Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

des moulins

  • 1 вятър

    м 1. vent m; духа вятър il vente, il fait du vent, le vent souffle (siffle); северен, южен, източен, западен вятър le vent du nord, du sud, d'est, d'ouest; добър, попътен вятър vent propice, favorable; bon vent, vent arrière; противен вятър vent contraire; лек вятър brise f, petit vent frais et doux; пасатни ветрове vents alizés; горен вятър vent d'amont; долен вятър vent d'aval; силен вятър grand vent, vent fort (voilent); gros vent, fort coup de vent; vent а écorner les bњufs; студен (северен) вятър aquilon m; духа силен вятър il fait grand vent; vent carabiné; 2. като межд вятър (работа)! chose vaine, bernique! c'est une absurdité! ce sont des promesses en l'air! tout ça c'est de la balançoire! c'est absurde (de)! ce sont des paroles vides! tout ça c'est des histoires! tout ça c'est de la frime! а червен вятър мед érysipèle m (érésipèle m); вятър го вее c'est un hurluberlu; c'est un évaporé (une tête de linotte), c'est un écervelé (étourdi; une personne insignifiante); гоня вятъра s'épuiser en vains efforts (en efforts inutiles); se battre contre des moulins а vent; говоря, приказвам на вятъра parler en l'air; taper (desserter) dans le vide, prêcher dans le désert; donner des coups d'épée dans l'eau; perdre son temps en discours inutiles, perdre ses paroles; c'est peine perdue de parler de la sorte; разг perdre sa salive; c'est comme si je chantais; за вятъра en vain; разг pour le roi de Prusse; pour des prunes; vainement; c'est peine perdue; perdre sa peine, des efforts en pure perte; tout cela ne sert а rien; tout cela est sans intérêt (sans utilité); кой ви вятър довея quel bon vent vous amène; обръщам се, накъдето духа вятърът tourner (virer) а tout vent (а tous les vents); tendre les voiles du côté d'où vient le vent; girouette f (politique); caméléon m (politique), sauteur m, arlequin m, nageur m, faire de l'opportunisme; от дъжд на вятър de temps en temps, de temps а autre правя някому вятър flatter qn, passer de la pommade а qn; flagorner qn; brûler de l'encens devant qn; който сее ветрове, жъне бури semer le vent et récolter la tempête.

    Български-френски речник > вятър

  • 2 tilt

    tilt [tɪlt]
    (a) (lean) pencher, incliner;
    to tilt one's chair (back) se balancer sur sa chaise;
    he tilted his head to one side il pencha ou inclina la tête sur le côté;
    to tilt one's head back renverser la tête en arrière;
    her hat was tilted over one eye son chapeau était penché sur le côté;
    figurative this may tilt the odds in our favour cela peut faire pencher la balance de notre côté
    (b) (cover → gen) bâcher; Nautical tauder
    (a) (lean → person) se pencher, s'incliner; (→ building, picture etc) pencher;
    to tilt backwards/forwards pencher vers l'arrière/l'avant;
    don't tilt back on your chair ne te balance pas sur ta chaise
    (b) History (joust) jouter;
    to tilt at sb diriger un coup de lance contre qn; figurative lancer des piques à qn;
    figurative to tilt at windmills se battre contre des moulins à vent
    3 noun
    (a) (angle) inclinaison f; (slope) pente f;
    the room has a definite tilt to it la pièce penche nettement;
    she wore her hat at a tilt elle portait son chapeau incliné;
    I'm sure that picture's on a tilt je suis sûr que le tableau penche
    (b) History (joust) joute f; (thrust) coup m de lance;
    figurative to have a tilt at sb s'en prendre à qn, décocher des pointes à qn;
    figurative that was obviously a tilt at you c'était une pointe qui vous était destinée
    (c) (awning) store m (de toile), bâche f; Nautical taud m
    à toute vitesse,
    he ran full tilt into her il lui est rentré en plein dedans;
    he ran full tilt into the door il est rentré en plein dans la porte
    (a) (slant) pencher
    (b) (overturn) se renverser, basculer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > tilt

  • 3 alicarius

    [st1]1 [-] ălĭcārĭus (hălĭcārĭus), a, um: relatif à la balle de blé.    - ălĭcārĭa, ae, f. Plaut.: femme enfarinée (prostituée qui se tenait près des moulins). [st1]2 [-] ălĭcārĭus (hălĭcārĭus), ĭi, m.: meunier; négociant en blé.

    Dictionarium latinogallicum > alicarius

  • 4 мельница

    ж.

    ветряна́я ме́льница — moulin à vent

    водяна́я ме́льница — moulin à eau

    парова́я ме́льница — moulin à vapeur

    ручна́я ме́льница — moulin à bras

    кофе́йная ме́льница — moulin à café

    ••

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу погов.apporter de l'eau au moulin de qn; faire le jeu de qn

    воева́ть с ветряны́ми ме́льницами — se battre contre des moulins à vent

    * * *
    n
    1) gener. moulin banal (принадлежавшие феодалу и которыми за плату обязаны были пользоваться его подданные), moulin
    2) eng. broyeur, raffineur
    3) construct. meule

    Dictionnaire russe-français universel > мельница

  • 5 сражаться с ветряными мельницами

    Dictionnaire russe-français universel > сражаться с ветряными мельницами

  • 6 molentocht

    Deens-Russisch woordenboek > molentocht

  • 7 tegen windmolens vechten

    tegen windmolens vechten

    Deens-Russisch woordenboek > tegen windmolens vechten

  • 8 windmolen

    [door de wind gedreven molen] moulin 〈m.〉 à vent
    [windturbine] éolienne 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   tegen windmolens vechten se battre contre des moulins à vent

    Deens-Russisch woordenboek > windmolen

  • 9 windmill

    1 moulin m à vent ;
    2 ( toy) moulinet m.
    to tilt at windmills se battre contre des moulins à vent.

    Big English-French dictionary > windmill

  • 10 Towns and cities

    Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:
    Toulouse is beautiful
    = la ville de Toulouse est belle
    In, to and from somewhere
    For in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:
    to live in Toulouse
    = vivre à Toulouse
    to go to Toulouse
    = aller à Toulouse
    to live in Le Havre
    = vivre au Havre
    to go to Le Havre
    = aller au Havre
    to live in La Rochelle
    = vivre à La Rochelle
    to go to La Rochelle
    = aller à La Rochelle
    to live in Les Arcs
    = vivre aux Arcs
    to go to Les Arcs
    = aller aux Arcs
    Similarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:
    to come from Toulouse
    = venir de Toulouse
    to come from Le Havre
    = venir du Havre
    to come from La Rochelle
    = venir de La Rochelle
    to come from Les Arcs
    = venir des Arcs
    Belonging to a town or city
    English sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.
    The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:
    the inhabitants of Bordeaux
    = les Bordelais mpl
    the people of Strasbourg
    = les Strasbourgeois mpl
    The adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:
    Paris shops
    = les magasins parisiens
    However, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:
    a Bordeaux accent
    = un accent de Bordeaux
    Toulouse airport
    = l’aéroport de Toulouse
    the La Rochelle area
    = la région de La Rochelle
    Limoges buses
    = les autobus de Limoges
    the Le Havre City Council
    = le conseil municipal du Havre
    Lille representatives
    = les représentants de Lille
    Les Arcs restaurants
    = les restaurants des Arcs
    the Geneva road
    = la route de Genève
    Brussels streets
    = les rues de Bruxelles
    the Angers team
    = l’équipe d’Angers
    the Avignon train
    = le train d’Avignon
    but note
    Orleans traffic
    = la circulation à Orléans
    Names of cities and towns in French-speaking countries and their adjectives
    Remember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.
    Aix-en-Provence = aixois(e)
    Alger = algérois(e)
    Angers = angevin(e)
    Arles = arlésien(ne)
    Auxerre = auxerrois(e)
    Avignon = avignonnais(e)
    Bastia = bastiais(e)
    Bayonne = bayonnais(e)
    Belfort = belfortain(e)
    Berne = bernois(e)
    Besançon = bisontin(e)
    Béziers = biterrois(e)
    Biarritz = biarrot(e)
    Bordeaux = bordelais(e)
    Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)
    Bourges = berruyer(-ère)
    Brest = brestois(e)
    Bruges = brugeois(e)
    Bruxelles = bruxellois(e)
    Calais = calaisien(ne)
    Cannes = cannais(e)
    Carcassonne = carcassonnais(e)
    Chambéry = chambérien(ne)
    Chamonix = chamoniard(e)
    Clermont-Ferrand = clermontois(e)
    Die = diois(e)
    Dieppe = dieppois(e)
    Dijon = dijonnais(e)
    Dunkerque = dunkerquois(e)
    Fontainebleau = bellifontain(e)
    Gap = gapençais(e)
    Genève = genevois(e)
    Grenoble = grenoblois(e)
    Havre, Le = havrais(e)
    Lens = lensois(e)
    Liège = liégeois(e)
    Lille = lillois(e)
    Lourdes = lourdais(e)
    Luxembourg = luxembourgeois(e)
    Lyon = lyonnais(e)
    Mâcon = mâconnais(e)
    Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)
    Metz = messin(e)
    Modane = modanais(e)
    Montpellier = montpelliérain(e)
    Montréal = montréalais(e)
    Moulins = moulinois(e)
    Mulhouse = mulhousien(ne)
    Nancy = nancéien(ne)
    Nantes = nantais(e)
    Narbonne = narbonnais(e)
    Nevers = nivernais(e)
    Nice = niçois(e)
    Nîmes = nîmois(e)
    Orléans = orléanais(e)
    Paris = parisien(ne)
    Pau = palois(e)
    Périgueux = périgourdin(e)
    Perpignan = perpignanais(e)
    Poitiers = poitevin(e)
    Pont-à-Mousson = mussipontain(e)
    Québec = québécois(e)
    Reims = rémois(e)
    Rennes = rennais(e)
    Roanne = roannais(e)
    Rouen = rouennais(e)
    Saint-Étienne = stéphanois(e)
    Saint-Malo = malouin(e)
    Saint-Tropez = tropézien(ne)
    Sancerre = sancerrois(e)
    Sète = sétois(e)
    Sochaux = sochalien(ne)
    Strasbourg = strasbourgeois(e)
    Tarascon = tarasconnais(e)
    Tarbes = tarbais(e)
    Toulon = toulonnais(e)
    Toulouse = toulousain(e)
    Tours = tourangeau(-elle)
    Tunis = tunisois(e)
    Valence = valentinois(e)
    Valenciennes = valenciennois(e)
    Versailles = versaillais(e)
    Vichy = vichyssois(e)

    Big English-French dictionary > Towns and cities

  • 11 край1

    м 1. bout m, extrémité f, bord m; от край1 до край1 d'un bout а l'autre; 2. fin f, terme m; краят на годината la fin de l'année; слагам край1 на живота си mettre fin а sa vie (а ses jours); 3. mort f, fin f; това беше краят на един герой c'était la fin d'un héros а в края на краищата finalement, а la fin des fins, au bout du compte; en fin de compte; къде ще му излезе краят? comment tout cela finira-t-il? на край1 време au dernier moment; накрая enfin, finalement; от край1 време depuis des temps immémoriaux; пускам (отпускам) му края а) s'en ficher pas mal, laisser aller les choses; б) (за жена) jeter son bonnet par-dessus les moulins; едва свързвам двата края joindre а peine les deux bouts.

    Български-френски речник > край1

  • 12 pic

    nm. (oiseau) ; (Rumilly) petit pic brun, petit épeiche ; sittelle/ sittèle, pic bleu ; épeiche, pic rouge: PSHÀ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux, Thônes.004), pstà (Albertville.021), R. l. picus < pivert>, pica < pie> => Bec ; tapagolè < tape trou> fa. (001.CHA.).
    A1) pic noir (picus martius): pyôchà nê nm. (Tarentaise).
    A2) pic épeiche (picus major): pyokè nm., soldà (Tarentaise), pèka bwé (Cordon.083).
    A3) petit épeiche (picus minor): damèta nf. (Tarentaise).
    A4) petit épeiche (picus minor), petit pic brun: psha nm. (001).
    A5) pic, pivert, pic-vert (picus viridis Buffon): pyo nm. (001, Saxel.002, St-Paul- Cha.), pyu (Cordon), pika bwè < pique-bois> (001), pika bwé (Montagny-Bozel), p(e)ka bwè (001, Roche.048 | 002,003,004), bèka bwè (004) || pshà (001), pstà (021) || pyu (001,003,004, Moye.094, Samoëns) || pichà, pechà, pyôchà, pyokè (Tarentaise) ; raptà (Sevrier), kwè (002,048) ; korlanshe nf. (Quintal) ; prokureumonî < avocat des meuniers> (parce qu'il est réputé annoncé la pluie qui amène l'eau aux moulins) nm. (003, Balme-Si.), prokureû d'monî (Montagnole, St-Cassin, St- Germain-Ta.), porkoryeu du monî (001, Rumilly), R. Procureur ; tapa-neuyé < tapenoyers> nm. (Arvillard).
    B1) v., chanter (ep. du pivert): arkafâ < rire bruyamment> vi. (Ansigny). - N.: oiseau dont le chant est plui plui plui (094), plyu plyu plyu ou pyu pyu pyu (COD.) ; on dit qu'il annonce la pluie.
    nm. (outil, montagne): piko (Albanais.001), R. Bec.
    A1) sorte de pic à long manche pour déplacer le bois en grume (les troncs), châbler les billons: SAPI (Annecy.003, Clefs, Cordon, Morzine.081, Thônes), sâpi nm. (Saxel).
    A2) pic à foin (pour extirper le foin d'un tas serré dans le fenil): pikon nm. (Cordon).
    A3) pic montagneux: bèka nf. (Montagny-Bozel) || piko nm. (001), R. Bec ; pwinta < pointe> nf. (001).
    A4) pic de fer (pour la luge): => Luge.
    A5) tourne-bille avec un long manche terminé par un fer courbe et crochu, articulé pour retourner le bois en grume (les troncs): teûrna-blyè nm. (003).
    B1) adv., à pic: drai fi su l'waido < droit fil sur le vide> (Arvillard), à piko (001).
    C1) v., travailler avec un sapi: sapinâ vi. (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pic

См. также в других словарях:

  • Ri des moulins — Moulins sous Fléron Moulins sous Fléron est une section de la commune belge de Beyne Heusay, située en région wallonne dans la province de Liège. Vue sur la vallée de Moulins sous Fléron …   Wikipédia en Français

  • Réseau des moulins de Kinderdijk-Elshout — Kinderdijk Moulins à Kinderdijk Kinderdijk est un village des Pays Bas, situé à cheval sur le territoire des communes de Nieuw Lekkerland et d Alblasserdam, à environ 15 km à l est de Rotterdam. Le village se trouve dans un polder au… …   Wikipédia en Français

  • Liste des moulins à eau du Québec — Moulin des Jésuites à Québec Cet article répertorie les moulins à eau du Québec au Canada, les moulins à farine, classés par ordre alphabétique des localités, dans chacun leur catégorie, selon qu il s agisse d un moulin authentique existant, d un …   Wikipédia en Français

  • Liste des moulins à vent du Québec — Moulin à vent de Pointe du Moulin Cet article répertorie les moulins à vent du Québec au Canada, classés par ordre alphabétique des localités, chacun dans sa catégorie, selon qu il s agisse d un moulin authentique existant, d un moulin réplique,… …   Wikipédia en Français

  • Rue des Moulins (Paris) — Pour les articles homonymes, voir Rue des Moulins. 1er arrt …   Wikipédia en Français

  • Musée des moulins de Villeneuve-d'Ascq — Musée des moulins Vue du bâtiment du musée. Informations géographiques Pays …   Wikipédia en Français

  • Guyart des Moulins — Pour les articles homonymes, voir Guyart. Folio 1 du Ms Ars. 5057: Guyart des Moulins à l oeuvre. On reconnaît le texte du prologue que l on retrouve sur la miniature du manuscrit Ars 5057 dans l article Bibl …   Wikipédia en Français

  • Rue des Moulins — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Moulins. Plusieurs villes ou communes possèdent une rue ou une avenue des Moulins  …   Wikipédia en Français

  • Avenue des Moulins — Rue des Moulins Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Moulins. Plusieurs villes ou communes possèdent une rue ou une avenue des Moulins  …   Wikipédia en Français

  • La Société des moulins de Bazacle — Fondée à Toulouse au XIIe siècle et développée au siècle suivante pour partager l exploitation d une série de 60 moulins répartis sur trois sites le long de la Garonne, la Société des moulins de Bazacle est considérée comme la première… …   Wikipédia en Français

  • Musée des Moulins de Villeneuve d'Ascq — Musée des moulins Informations géographiques Coordonnées Pays France Localité …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»